Vikipedijos aptarimas:Penki stulpai

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Dėl penktojo stulpo[redaguoti vikitekstą]

Dabar naudojami vertimai „Ignoruok visas taisykles“ (angl. „Ignore all rules“) ir „Būk tvirtas“ (angl. „Be bold“). Gal šiek tiek geriau būtų versti „Nėra taisyklės be išimties“ (lietuviškiau skamba, gal net kiek labiau atitinka prasmę, nors žymiai mažiau - pavadinimą) ir „Drąsos“ ar „Būk drąsus“ (kiek suprantu, turima galvoje - „drąsiai keisk straipsnius“)? --Martynas Patasius 15:49, 2007 liepos 29 (EEST)

Dėl be bold aš supratau kaip siūlymą keisti straipsnius nebijant kad kažką sugadinsi ar kad kažkas ant tavęs už tai supyks (pvz., straipsnio „savininkas“). Gal ir geriau tinka drąsiai. Dėl pirmojo sutinku. --Nomad 13:47, 2007 liepos 30 (EEST)

Dėl penktojo stulpo (II)[redaguoti vikitekstą]

Nuo seniau buvo klausimų kaip interpretuoti nuo ankstyvų Vikipedijos laikų suformuluotą penktąjį stulpą (pvz. žr. čia). Siekiant įnešti daugiau aiškumo, siūlau iš esmės suvienodinti penktojo stulpo formuluote su dabartine en:WP:5P5 redakcija ir išdėstyti taip:

Vikipedija neturi griežtų taisyklių: bendruomenė turi priimtas taisyklės ir gaires, tačiau jos nėra amžinos ar nekeistinos; jų turinys ir interpretacija laikui bėgant gali keistis. Taisyklių principai ir dvasia yra svarbesni nei pažodinė formuluotė, o kartais, norint patobulinti Vikipediją, tenka padaryti išimčių. Būkite drąsūs rašydami ar keisdami straipsnius, tačiau nebūkite nutrūktgalviški. Ir nesijaudinkite dėl klaidų: jas galima lengvai ištaisyti, nes (beveik) kiekviena ankstesnė straipsnio versija yra išsaugoma.

-- Mindaur (aptarimas) 00:59, 19 gegužės 2024 (EEST)[atsakyti]